MB QUART Speaker PWE354 User Manual

M B Q U A R T G m b H  
Neckarstraße 20  
D-74847 Obrigheim  
Phone +49 6261 638-0  
Fax  
+49 6261 638-129  
R E F E R E N C E / P R E M I U M  
S U B W O O F E R  
Einbauanleitung  
Installation Manual  
Directiones de installation  
Instrucciones de instalación  
Istruzioni di montaggio  
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í  
Si vous préférez vous charger vous-même du montage au lieu d’en  
laisser le soin à un atelier spécialisé, veuillez lire soigneusement la  
notice d’installation et de montage ci-dessous.  
¡Enhorabuena!  
Con la compra de un set de altavoces Car-HiFi de MB QUART, ha  
adquirido usted un producto de alta calidad técnica. MB QUART le  
desea que disfrute de su sistema Subwoofer. Si desea hacer algu-  
na consulta sobre este altavoz u otro producto MB QUART puede  
ponerse en contacto con nosotros por correo electrónico info@  
mbquart.de o telefónicamente, en el número +49 6261 638-0.  
Herzlichen Glückwunsch!  
Mit dem Kauf eines Car-HiFi Lautsprechersets aus dem Hause MB  
QUART haben Sie sich für ein technisch und qualitativ hochwertiges  
Produkt entschieden. MB QUART wünscht Ihnen viel Spaß mit Ihrem  
Subwoofer System. Sollten Sie Fragen zu diesem Lautsprecher oder  
anderen MB QUART Produkten haben, freuen wir uns über eine Mail  
an [email protected] oder Ihren persönlichen Anruf unter +49  
6261-638-0.  
Si no encarga el montaje a un taller especializado, lea atentamente  
las instrucciones de montaje siguientes.  
Congratulazioni!  
Acquistando un’altoparlante Hi-Fi Car MB QUART, avete scelto un  
prodotto di massimo livello tecnologico e qualitativo. MB QUART Vi  
augura un buon ascolto con il Vostro, nuovo, sistema Subwoofer. Nel  
caso Lei abbia ancora delle domande in merito a questo altoparlan-  
te oppure ad altri prodotti realizzati dalla MB QUART, saremo ben  
lieti di poter rispondere a una Sua telefonata al seguente numero  
+49 6261 638-0 oppure ad una Sua email inviata al seguente indi-  
Wenn Sie den Einbau nicht durch eine Fachwerkstatt vornehmen  
lassen, lesen Sie bitte nachstehende Einbauhinweise sorgfältig  
durch.  
Congratulations!  
With the purchase of a MB QUART car hi-fi loudspeaker set, you  
have purchased a technically sophisticated, high-quality product.  
MB QUART feels confident that you will enjoy your new Subwoofer  
System. Should you have any questions about this system or any  
other MB QUART products, please feel free to send us an email to  
[email protected] or give us a call at +1800 962-7757.  
Nel caso in cui non incarichiate dell’installazione un’officina speci-  
alizzata, vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti note di  
installazione.  
Примите наши сердечные поздравления!  
Купив комплект автомобильных громкоговорителей категории  
Hi-Fi фирмы MB QUART Вы выбрали высококачественное в  
техническом отношении изделие. Фирма MB QUART желает Вам  
приятного времяпровождения с Вашей системой Subwoofer.  
Если у Вас появятся вопросы по этой системе или по другим  
изделиям фирмы MB QUART, будем рады получить от Вас письмо  
по электронной почте [email protected] или услышать Вас по  
телефону +49 6261 638-0.  
If you are not having the installation carried out by a specialist  
workshop, please read the following installation instructions  
carefully.  
Félicitations!  
Vous venez d’acquérir en achetant un lot de haut-parleurs hi-fi pour  
voitures de la maison MB QUART un produit de grande valeur sur le  
plan technique et qualitatif. MB QUART vous souhaite beaucoup de  
plaisir avec votre système de boumeurs. Si vous avez des questions  
concernant ce haut-parleur ou l’un des autres produits de la maison  
MB QUART, veuillez nous téléphoner personnellement au +49 6261  
638-0 ou nous écrire à l’adresse [email protected]  
Если Вы не собираетесь приглашать для выполнения монтажа  
представителя специализированного предприятия, внимательно  
прочитайте помещённую ниже инструкцию по сборке.  
 
Anschluss des Subwoofers  
Connecting the subwoofers  
Branchement du boumeur  
Conexión de los Subwoofers  
Allacciamento del subwoofer  
èÓ‰Íβ˜ÂÌË ҇·‚ÛÙÂ‡  
Los Subwoofers están equipados con una bobina móvil doble  
y le ofrecen varias posibilidades de conexión. Asegúrese de  
que la impedancia de los Subwoofer se parte en dos con la  
conexión en paralelo. Para ello compruebe las condiciones de  
conexión de su etapa de salida. En la conexión en serie, las  
impedancias se añaden a cada una de las bobinas móviles, de  
manera que no surjan problemas con la estabilidad de la  
carga de la etapa de salida. En la sección A1 - A3 se muestra  
la conexión estándar, en la B1 - B3 se explica la conexión en  
paralelo y en la C1- C3 se le muestra el esquema de conexio-  
nes en serie. Coja los accesorios necesarios (se muestran a la  
izquierda) de la bolsa de accesorios adjunta. No utilice en  
ningún caso los elementos tachados. Como cable de conexión  
utilice un cable con un mínimo de 2,5 mm2 de corte trans-  
versal (AWG 10).  
Die Subwoofer sind mit einer Doppelschwingspule ausgestat-  
tet und bieten Ihnen verschiedene Anschlussmöglichkeiten.  
Bitte beachten Sie, dass sich durch die Parallelschaltung die  
Subwoofer-Impedanz halbiert. Prüfen Sie hierzu die Anschluss-  
vorausetzungen Ihrer Endstufe. Bei serieller Verschaltung  
addieren sich die Impedanzen der einzelnen Schwingspulen,  
so dass keine Probleme mit der Laststabilität der Endstufe zu  
erwarten sind. Unter Abschnitt A1 - A3 wird der Standard-  
anschluss gezeigt, unter B1 - B3 wird der Parallelanschluss  
dargestellt und C1- C3 zeigt Ihnen das serielle Anschluss-  
schema. Das zu verwendende Zubehör (jeweils Links ange-  
zeigt) entnehmen Sie bitte dem beiliegenden Zubehörbeutel.  
Verwenden Sie bitte keinesfalls die durchgestrichenen  
Elemente. Als Anschlussleitung verwenden Sie bitte Kabel mit  
mind. 2,5 qmm Querschnitt (AWG 10).  
I subwoofer hanno in dotazione una doppia bobina mobile e  
permettono diverse possibilità d‘allacciamento. Si prega di  
osservare che in presenza di un allacciamento parallelo l‘im-  
pedenza del subwoofer si riduce della metà. Verificare le pre-  
messe di allacciamento dello stadio di uscita. In caso di cab-  
laggio seriale si sommano le impedenze delle singole bobine  
mobile, in modo che non dovrebbero esserci problemi con la  
stabilità di carico dello stadio di uscita. Nella sezione A1 - A3  
viene indicato l‘allacciamento standard, nella sezione B1 - B3  
viene raffigurato l‘allacciamento parallelo e C1-C3 indica lo  
schema seriale dell‘allacciamento. Gli accessori da utilizzarsi  
(indicati rispettivamente a sinistra) si trovano nel sacchetto  
di accessori allegato. Si raccomanda di non utilizzare in nes-  
sun caso gli elementi cancellati. Come cavo di collegamento  
si prega di utilizzare un cavo con una sezione di almeno 2,5  
qmm (AWG 10).  
The subwoofers are fitted with a double vibration coil and  
can be connected in various ways. Please note that the impe-  
dance will be halved if the subwoofers are connected in par-  
allel. Check the connection requirements of your equipment.  
In the event of serial connection, the impedances of the indi-  
vidual vibration coils will be added, so that no problems need  
be expected with the load stability of the end unit. Section  
A1 - A3 shows the standard connection, section B1 - B3 the  
parallel connection and section C1- C3 the serial connection  
diagram. The accessories to be used (shown on the left) are  
provided in the enclosed accessory bag. Under no circum-  
stances should you use the items that are crossed out. For the  
connection leads, please use cable with a cross-section of at  
least 2.5 mm2 (AWG 10).  
Сабвуферы оснащены двойной звуковой катушкой и  
предлагают Вам различные возможности для подклю-  
чения. Помните о том, что в результате параллельного  
соединения полное сопротивление сабвуфера делится  
пополам. Для этого проверьте условия подключения  
Вашего выходного каскада. При последовательном мон-  
таже схемы суммируются значения полного сопротив-  
ления отдельных звуковых катушек, в результате чего  
можно не ожидать появления каких-либо проблем,  
Les boumeurs sont équipés d‘une bobine mobile double et  
vous offrent diverses possibilités de branchement. Veuillez  
tenir compte du fait que le couplage en parallèle réduit de  
moitié l‘impédance des boumeurs. Vérifiez pour cela les con-  
ditions de branchement de votre étage de sortie. En cas de  
câblage en série, les impédances de chacune des bobines  
mobiles s‘ajoutent les unes aux autres, assurant ainsi une sta-  
bilité de la charge au niveau de l‘étage final. La section A1 -  
A3 montre le branchement standard, la section B1 - B3 le  
branchement en parallèle et la section C1- C3 le schéma de  
connexion en série. Les accessoires à utiliser (indiqués à gau-  
che) se trouvent dans la poche fournie avec l‘appareil.  
Veuillez n‘utiliser en aucun cas les éléments rayés. Veuillez  
par contre utiliser un câble avec une section minimum de 2,5  
mm2 (AWG 10) en guise de cordon de branchement (AWG 10).  
связанных  
с
нагрузочной устойчивостью выходного  
каскада. В разделе A1 – A3 представлено стандартное  
подключение, в B1 – B3 изображено параллельное под-  
ключение, а C1- C3 показывает Вам последовательную  
схему подключения. Об используемых принадлежностях  
(соответственно показаны слева) Вы узнаете из прилага-  
емого пакета принадлежностей. Ни в коем случае не поль-  
зуйтесь зачеркнутыми элементами. В качестве соедини-  
тельного провода используйте кабель сечением не менее  
2,5 мм2 (AWG 10).  
 
Standard  
Standard  
Standard  
Estándar  
Standard  
Òڇ̉‡ÚÌÓ  
2
Parallel  
Parallel  
Parallèle  
Paralelo  
Parallelo  
Ô‡‡ÎÎÂθÌÓ  
3
4
Seriell  
Serial  
Série  
Serie  
Seriale  
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ  
 
R E F E R E N C E / P R E M I U M  
S U B W O O F E R  
Durante el montaje y funcionamiento del altavoz tenga en  
cuenta las normas de seguridad sobre las piezas de soporte de  
la carrocería, las disposiciones del Código de Circulación así  
como las prescripciones del fabricante del vehículo. Durante el  
montaje y su funcionamiento, proteja su altavoz contra  
daños, salpicaduras de agua y sobrecarga. Durante el montaje,  
desemborne la borna negativa de la batería del vehículo para  
evitar cortocircuitos. No toque la superficie sensible de la  
membrana de agudos y graves. No utilice nunca el chasis del  
altavoz como plantilla para cortar o taladrar. Deberá asegur-  
arse de que la caja se ha montado y fijado de forma segura,  
para evitar que ésta sea catapultada al interior del vehículo en  
caso de una posible frenada brusca.  
Allgemeines  
General  
Généralités  
Indicaciones generales  
Informazioni generali  
鷢ˠÂÍÓÏẨ‡ˆËË  
Beachten Sie bei Einbau und Betrieb des Lautsprechers die  
Sicherheitsbestimmungen über tragende Karosserieteile, die  
Bestimmungen der StVZO sowie Vorschriften der  
Fahrzeughersteller. Schützen Sie Ihre Lautsprecher bei Einbau  
und Betrieb vor Beschädigung, Spritzwasser und Überlastung.  
Klemmen Sie während der Montage die Minusklemme der  
Fahrzeugbatterie ab, um mögliche Kurzschlüsse zu vermeiden.  
Berühren Sie bitte nicht die empfindliche Oberfläche der  
Hoch- und Tieftonmembrane. Verwenden Sie niemals die  
Lautsprecherchassis als Schneid- oder Bohrvorlage. Auf eine  
feste und sichere Montage des Gehäuses ist zu achten, damit  
es nicht bei plötzlichen Bremssituation durch das  
Fahrzeuginnere katapultiert werden kann.  
Si prega di osservare durante l‘installazione ed il funzio-  
namento dell‘altoparlante le norme di sicurezza in merito a  
parti portanti della carrozzeria, le norme del Codice di circola-  
zione stradale e le altre disposizione del costruttore dell‘auto-  
veicolo. Durante il montaggio ed il funzionamento si racco-  
manda di proteggere l‘altoparlante da danni, spruzzi d‘acqua e  
sovraccarico. Staccare durante il montaggio il morsetto meno  
della batteria del veicolo, per evitare eventuali corti circuiti. Si  
prega di non toccare la sensibile membrana delle basse ed alte  
frequenze. Non utilizzare mai il complesso portante dell‘alto-  
parlante radio come base di taglio o di foratura. Si racco-  
manda di prestare attenzione affinché il contenitore sia mon-  
tato in modo fisso e sicuro, in modo che anche in caso di  
un‘improvvisa frenata brusca non venga catapultato all‘inter-  
no dell‘abitacolo.  
Please observe the safety requirements relating to supporting  
chassis members, the applicable road safety regulations and  
the instructions of the vehicle manufacturer when installing  
and using the loudspeakers. Always protect your loudspeakers  
during installation and use against damage, spray water and  
overloading. Disconnect the minus terminal of the vehicle bat-  
tery during installation in order to avoid possible short-cir-  
cuits. Please do not touch the delicate surface of the tweeter  
and woofer membranes. Never use the loudspeaker chassis  
itself as a cutting or drilling template. Ensure that the housing  
is installed firmly and securely, so that it is not dislodged by  
sudden braking.  
При установке и во время эксплуатации громкого-  
ворителей обратите особое внимание на соблюдение тре-  
бований технической безопасности, касающихся несущих  
деталей кузова автомобиля, а также правила эксплуа-  
тации транспортных средств и предписания завода-  
изготовителя автомобиля. Проконсультируйтесь, не пона-  
добится ли Вам установочный адаптер фирмы MB QUART,  
необходимый для данного типа автомобиля. Предохра-  
няйте Ваши громкоговорители при установке и дальней-  
шей эксплуатации от повреждений, воды и перегрузок.  
Во избежание короткого замыкания, отсоедините на  
время монтажа минусовую клемму автомобильной бата-  
реи. Не прикасайтесь, пожалуйста, к чувствительной  
поверхности мембран высоких и низких частот. Не ис-  
пользуйте ни в коем случае корпус громкоговорителя в  
качестве шаблона для резки или сверления. Необходимо  
обращать внимание на прочность и надежность монтажа  
корпуса, чтобы в случае внезапного торможения его не  
бросило через внутреннее пространство автомобиля.  
Respectez lors du montage et de l‘utilisation du haut-parleur  
les directives de sécurité concernant les pièces de carrosserie  
porteuses, les spécifications du Service des Mines ainsi que les  
consignes du constructeur automobile. Protégez vos haut-  
parleurs lors du montage et de l‘utilisation de toute dégrada-  
tion, projection d‘eau et surcharge. Débranchez pendant le  
montage la borne moins de la batterie du véhicule afin d‘évi-  
ter tout court-circuit éventuel. Veuillez ne pas toucher la sur-  
face sensible de la membrane des aiguës et des graves.  
N‘utilisez jamais le châssis du haut-parleur pour couper ou  
percer dessus.Veillez à ce que le boîtier soit monté de maniè-  
re fixe et fiable afin qu‘il ne puisse pas être soudain catapul-  
té à l‘intérieur du véhicule lors d‘un freinage brusque.  
��  
�����  
�����  
�  
���  
�  
��  
 
��  
�  
 
�  
�  
�  
�  
���  
 
�  
��  
 
R E F E R E N C E / P R E M I U M  
S U B W O O F E R  
Thiele Small Parameter  
Thiele Small Parameter  
Paramètres Thiele et Small  
Parámetros Thiele Small  
Parametri Thiele Small  
å‡Î˚ ԇ‡ÏÂÚ˚ íËΠ 
RWE  
202  
RWE RWE  
252 254  
RWE RWE  
304 352  
PWE  
252  
PWE PWE  
302 304  
PWE  
354  
RWE  
204  
RWE  
302  
RWE  
354  
PWE  
254  
PWE  
352  
Gleichstromwiederstand, Ohm  
DC resistance, Ohm  
Résistance ohmique en courant continu  
Resistencia óhmica  
Resistenza ohmica  
Сопротивление постоянному току, Ом  
7,2  
3,2  
6,4  
6,4  
3,2  
6,4  
6,6  
3,2  
6,4  
3,6  
6,4  
3,2  
6,4  
3,2  
3,2  
RE  
Mechanischer Q-Faktor  
Mechanical Q at fs  
Facteur Q mécanique  
Factor Q mecánico  
Fattore Q meccanico  
Добротность упругих систем  
6,978 6,5 7,054 6,64 6,34  
5,52 5,4  
7,3 7,026 6,37  
6,13  
7
6,24  
0,541  
0,498  
QMS  
Elektrischer Q-Faktor  
Electrical Q at fs  
Facteur Q électrique  
Factor Q eléctrico  
Fattore Q elettrico  
Добротность электрических систем  
0,664  
0,606  
34  
0,565 0,542  
0,47  
0,433  
25  
0,624 0,583  
0,607  
0,631  
0,575  
37  
0,576  
0,481  
0,586  
0,54  
24  
0,612  
0,563  
28  
0,531  
QES  
Gesamt Q-Faktor  
Total Q at fs  
Facteur Q total  
Factor Q total  
Fattore Q totale  
Общая добротность  
0,53 0,519 0,498 0,443  
0,57 0,54 0,56 0,49  
QTS  
Nennresonanzfrequenz, Hz  
Resonance frequency, Hz  
Fréquence de résonance nominale, Hz  
Frecuencia de resonancia nominal, Hz  
28  
24  
30  
27  
24  
26  
23  
20  
21  
FS  
Frequenza di risonanza nominale, Hz  
Номинальная резонансная частота, Гц  
Volumen der Federsteife L  
Volume of air L  
Volume d’air L  
Volumen de aire equivalente a la suspensión  
30,9 30,9 69,6 69,6 103,5 103,5  
210 52,2 52,2 82,8 82,8  
157  
210  
157  
VAS  
Volume della rigidezza L  
Объем упругой податливости L  
Impedanz, Ohm  
Impedance, Ohm  
Impédance, Ohm  
2x2 2x4 2x2 2x4 2x2 2x4 2x2 2x4 2x2  
2x4 2x2 2x4 2x2 2x4  
Impedancia, Ohm  
Impedenza, Ohm  
Полное сопротивление, Ом  
 

Krix Stereo System Seismix 3 User Manual
Kyocera Cell Phone KX18 User Manual
Kyocera Copier 205c255c User Manual
Lucent Technologies Telephone Comcode 108671520 User Manual
Marantz DVD Player DV3001e User Manual
Melissa Juicer 644 008 User Manual
Melissa Microwave Oven 753 123 User Manual
Memorex DVD Player MVDP1072 User Manual
Memorex Paper Shredder MPS2800 User Manual
Metro DataVac Automobile Accessories CageMaster Plus User Manual